“You're fired”。这是去年美国最流行的一句话之一。
这句话出自Apprentice——这是童哥在去年暑假我实习时布置的作业。他交待看节目不要流于表面,要看怎么策划的、用了几个机位、拍摄的角度、剪切的手法云云。结果是他只拷了第三季的前八集给我,我“学习”完之后立刻被它吸引,用各种手段搜索到剩下的九集,然后不知足又找来前几年播出的第一季第二季,预备悉数看完。
“New york,my city,where the wheals of the glolbe economy never stop turning”美国地产大亨Trump对纽约的描述不但吸引了十六个来自全美各行各业的优秀管理者争夺其名下一公司的总裁职位,更吸引了全世界数以亿计的忠实观众。这是一个考验个人团队能力和领导能力的真人秀节目,残酷而诱人。从上千名报名者中甄选出来的十六名选手按男女分为两队,每周交给他们一个经营任务,从简单的街头卖汽水到为知名公司设计广告,每周淘汰一名不合格的管理者,最后决出的冠军将当场获得Trump一个子公司年薪百万的总裁职务。无数的管理者和雇员在电视机前通过每周的比赛来考查自己的管理水平,捉摸上司的管理方法,而对大多数尚未涉及经营活动的普通观众来说,每周的优胜方获得的难以想象的奖励,对他们也有着足够的吸引力。
节目建立在极有胆识的创意之上,如何让一个商业真人秀节目既好看又不失权威,地产行业的翘楚,数目高额的奖励,平步青云的生活,定能击中观众的心理需求。Trump不但拥有纽约市数幢写字楼,同时还经营着数个高级高尔夫球场、度假村、游乐场,拥有不同档次的私人飞机游艇和豪华居所,另外他还负责环球小姐选美的承办。那么多财富集于一身,无怪乎街上的市民看到Trump,都会用崇拜和尊敬的态度和他握手签名。拥有这一资本主义的偶像,节目也就有了号召力。另外,从American Idol中我们就可以看出草根市民中人才济济。而那么多白手起家的企业家们,也就构成了这个节目巨大的参赛基础和收视群体。节目精良的制作也是一大亮点,大量的航拍技术,扣人心弦的音乐,镜头巧妙的捕捉,成就了比赛的紧张和节目的收视的完美结合。
突然想到翻译问题。“飞黄腾达”是香港明珠台的译名,我猜要是中央台引进肯定就加个“学徒”的字幕播了。因为每一次我们看到的译制片香港的译名似乎总能胜过中央台那帮所谓电视专业人士的翻译,像“Desperate housewives”香港翻作“欲乱绝情妻”,中央八台播的时候就用的直译“绝望的主妇”。还有“老友记”竟然变成了“朋友”这个干巴巴的名字。直译当然没有错,但是意境可就少了一大截啊。
当我们通过电视机能看到的节目太少时,我们会对电视表现的一切都置信不疑,可是现在通过互联网我们已经可以看到很多文化的冲撞和传播,这种观点也需要改变。不可避免地,Apprentice中谈及了太多资本主义露骨的金钱观,有时Trump反复强调的“Making money,making money”实在让人在感觉商业社会的残酷之余对其价值观产生抵触情绪。而除了对“文化帝国主义”的关心,第一季中选手不约而同表现出来的尔虞我诈,也不得不引起我们的思考。